| Traductions | |
|
+3kawaii Bisrepetita FlamFistAce 7 participants |
Auteur | Message |
---|
FlamFistAce Admin
Nombre de messages : 173 Localisation : Paris (comme la capitale) Date d'inscription : 14/03/2006
| Sujet: Traductions Ven 14 Avr à 5:53 | |
| Besoin d'une traduction dans un sens ou dans l'autre ? postez ici ;o) | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Mer 26 Avr à 16:11 | |
| Hum! Alors j'aurais voulu savoir plusieurs choses! Comment dit-on: _ Qu'est-ce que tu fous là? ( au lieu de, naze [anata wa] koko ni aru?) _Pourquoi tu as fais ça? ( à la place de, naze desuka? [avec le ton ^^]) et le plus important: comment lit-on ce kanji et que veut-il dire? (hehe^^) Merci à celui ou ceux qui repondront! soreja... | |
|
| |
FlamFistAce Admin
Nombre de messages : 173 Localisation : Paris (comme la capitale) Date d'inscription : 14/03/2006
| Sujet: Oyo Jeu 27 Avr à 0:25 | |
| | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Jeu 27 Avr à 1:45 | |
| baaaaaaka! je veux la traduction de la phrase - Citation :
- comment lit-on ce kanji et que veut-il dire?
! | |
|
| |
kawaii Admin
Nombre de messages : 51 Localisation : Somewhere Date d'inscription : 27/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Jeu 27 Avr à 6:37 | |
| Je veux bien tenter de te traduire de tête (flemme d'aller vérifier dans mon bouquin lol). Mais ca sera a vérifier.
Comment lit-on ce kanji ? => nomikata wa nandesuka? Que veut-il dire ? => kono kanji wa nandesuka? | |
|
| |
NiHoNsUki
Nombre de messages : 94 Date d'inscription : 25/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Jeu 27 Avr à 6:59 | |
| うっす! お待たせしましたね! (je me suis fais attendre! ... c'est une facon polie de s'excuser de l'attente) qu'est ce que tu fais la? ==> そこで何をしているかpourquoi tu fais ca ? ==> なぜそれをするのかA la place de ''なぜ'' tu peux utiliser ''どうして'' mais c'est plus doux. - kawaii a écrit:
- Je veux bien tenter de te traduire de tête (flemme d'aller vérifier dans mon bouquin lol). Mais ca sera a vérifier.
Comment lit-on ce kanji ? => nomikata wa nandesuka? Que veut-il dire ? => kono kanji wa nandesuka? J'avoue que je suis larguer Kawaii-chan. Tu veux savoir quoi exactement? ''nomikata'' c'est la facon de boire. Tu as donc ecris : quelle est la facon de boire. Je pense que tu voulais ecrire ''yomikata'' la facon de lire. ''kono kanji wa nandesuka?'' quel est ce kanji/ce kanji c'est quoi? donc : このかんじはどういういみですか
= Que signifie ce kanji. (P.S: ce serait genial si au moins vous pouviez ecrire vos phrases japonaises en hiragana,vraiment le romaji c'est mauvais pour la sante de votre japonais ) またね | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Jeu 27 Avr à 8:26 | |
| Merci nihon | |
|
| |
kawaii Admin
Nombre de messages : 51 Localisation : Somewhere Date d'inscription : 27/03/2006
| |
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Jeu 27 Avr à 15:09 | |
| /coup de langue pour kawaii. Now mon p'tit nihon j'voudrais faire une annonce de messagerie repondeur en japonais... tu pourrais m'en donner une? Genre mieux que: ちょっと忙しいけど... ("je suis occupé en ce moment donc...") | |
|
| |
NiHoNsUki
Nombre de messages : 94 Date d'inscription : 25/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Ven 28 Avr à 15:08 | |
| ウッス!
T'inquietes Kawaii-chan , quand on est kawaii je ne cogne pas. ( pas la premiere fois lol ...... 1000 excuses c'est pas mal , pour une de plus je te pardonne)
Un message repondeur , je vois s'que tu veux , mais comme en fr on peut en formuler des tas differents, va falloir etre plus precis et surtout plus poli (dans ton message rep).
また次回を! | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Ven 28 Avr à 17:37 | |
| Mon répondeur type: "salut tarlouz, t'es bien sur le portable de かみさまs'tu veux qu'ch'te rappel tu t'met l'doigt dans les fesses jusqu'au coup! alors m'appel plus 'spèce de radasse!" (joke inside^^)
blague à part un du genre " bonjours c'est moi, je peux pas vous repondre pour le moment mais laissez moi un message et je vous rapellerais." Voilou! merci d'avance ^^ | |
|
| |
FlamFistAce Admin
Nombre de messages : 173 Localisation : Paris (comme la capitale) Date d'inscription : 14/03/2006
| Sujet: Oyo Ven 28 Avr à 23:41 | |
| Pourquoi "c'est moi" ? ils savent que c'est pas coustaud lol XD tu connais mon avis bisre sur les répondeurs ^^ Je suis parti me reposer, mais j'ai penser a brancher mon ami le répondeur, et ses messages pleins de douceur répondeur pour mes messages, quand jsuis partit a la plage tu pourras parler assez fort, juste apres le bip sonore La Di Dow (mow faite merci pour la trad d'anglais mon bisre je vais a lecole dans 40 mins jvais tout tuer ^^) | |
|
| |
shikamaru
Nombre de messages : 35 Localisation : dans le coté du mal du monde de nihongo Date d'inscription : 11/04/2006
| Sujet: ....... Dim 30 Avr à 1:20 | |
| j'suis pomé T__T j'aimerais savoir comment on dit "aurevoir" et " je suis un perdant " | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Dim 30 Avr à 15:24 | |
| Alors shika, pour au revoir c'est さよなら (sayonara )et pour je suis un looser je pense que シカマルサイテ'(shikamaru saite) ça devrait passer ^^. Nihon? autre chose? ^^ それじゃ... | |
|
| |
Oo_plume_oO Admin
Nombre de messages : 81 Age : 47 Localisation : Eragny Date d'inscription : 14/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mai à 6:28 | |
| petite erreur... pas bien grave sayoUnara > さようなら Puis, sayounara signifies adieu a jamais... donc il serait plus judicieux d'utiliser des formules telles que じゃね 。 またね 。 またあした。。。。。。。。 | |
|
| |
shikamaru
Nombre de messages : 35 Localisation : dans le coté du mal du monde de nihongo Date d'inscription : 11/04/2006
| Sujet: ............ Lun 1 Mai à 10:24 | |
| merci beaucoup SAYOUNARA ^__^
- sa sert a quoi tout ces signes qui me s'emble egyptien ( coté idiot )
- -__- ( coté intello ) " a part" tout le monde c'est que c'est du russe alalala | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mai à 10:38 | |
| L'orthographe encore et toujours me poursuit T_T. Merci pour m'avoir corrigé plumouz. | |
|
| |
NiHoNsUki
Nombre de messages : 94 Date d'inscription : 25/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mai à 12:48 | |
| オッス!
En effet :
さようなら(左様なら)est un aurevoir plus categorique mais pas obligatoirement a jamais, mais disons dans le doute de pouvoir se revoir.
un p'tit それじゃ またね じゃね ou meme また会いましょうね pour les plus polis.
Quoi d'autre? ah oui!
Shikamaru ... Comme le suggere Bisrepetita , さいてい(最低・saitei) semble bien , bien que plutot fort! lol(l'orthographe Bisrepetita ...lol) しかまるくんは最低かなぁ・・・
またね | |
|
| |
Bisrepetita
Nombre de messages : 85 Localisation : terre Date d'inscription : 07/04/2006
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mai à 13:55 | |
| Je le savais!!!!! J'en étais sûr qu'il y avait un "i"!!!! Moo!!! j'aurai du avoir foie en la force >_<'. Et euh nihon... - Citation :
- " bonjours c'est moi, je peux pas vous repondre pour le moment mais laissez moi un message et je vous rapellerais."
tu m'oublis pas par pitier | |
|
| |
nukada
Nombre de messages : 33 Localisation : dtc Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Ven 5 Mai à 15:18 | |
| euhhh nihonsuki... tes kanji pour sayônara... -_- ça vient du japonais archaique et il n'y a pas de kanji pour transcrire cette expression à la base. Ce n'est que pour faire lettré que plus tard on leur a apposé des kanji... mais plus très usité actuellement | |
|
| |
NiHoNsUki
Nombre de messages : 94 Date d'inscription : 25/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Dim 7 Mai à 9:40 | |
| オッス! merci Nukada pour cette precision, je le savais Comme beaucoup de mots, meme s'il existe le kanji, il demeure souvent en hiragana (また、よろしく・・・)ou carrement en katakana dans le cas des animaux. お楽しみに・・・ | |
|
| |
NiHoNsUki
Nombre de messages : 94 Date d'inscription : 25/03/2006
| Sujet: Re: Traductions Dim 18 Juin à 12:34 | |
| イッス! - Bisrepetita a écrit:
- " bonjours c'est moi, je peux pas vous repondre pour le moment mais laissez moi un message et je vous rapellerais."
Essai ca : はい、XXXです、すみません、今いないのですけど、メッセージをして呉れて下さい、後で呼びます。 "hai, XXXdesu, sumimasen, ima inai no desu keredo, messe-ji wo shite kurete kudasai, ato de yobimasu." ("biiip") またなぁ~ | |
|
| |
FlamFistAce Admin
Nombre de messages : 173 Localisation : Paris (comme la capitale) Date d'inscription : 14/03/2006
| Sujet: Oyo Mar 1 Aoû à 20:56 | |
| tu fais bien le biiiiip.....
O /|\ ===> [. ] <== (cey une porte hein) /\ | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductions | |
| |
|
| |
| Traductions | |
|